HỎI ĐÁP

Tại Sao Gọi Các Nữ Tu Là Bà Xơ (Soeur)? | Tỉnh Dòng Đa Minh Việt Nam

Một nữ tu hỏi câu hỏi sau: Trong phần nghiên cứu giáo luật, bạn đã giải thích các thuật ngữ tôn giáo, tôn giáo, giáo đoàn, tôn giáo, v.v … nhưng tôi không hiểu tại sao các nữ tu lại được gọi là nữ tu trong Việt Nam?

Tại Sao Gọi Các Nữ Tu Là Bà Xơ (Soeur)? | Tỉnh Dòng Đa Minh Việt NamỞ Việt Nam có câu tục ngữ rằng “biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe”. Sở dĩ tôi chưa dám bàn tới các danh xưng về các tu sĩ trong mục tìm hiểu giáo luật là tại vì chưa biết rõ nên chưa dám thưa thốt. Nhưng nếu đã có người hỏi thì đành bạo miệng nói càn một vài suy luận và giả thuyết; nếu ai mà thấy sai thì làm ơn mách bảo. Thực ra, ở Việt Nam, các nữ tu không phải chỉ được gọi là bà xơ, mà còn có nhiều từ khác nữa: thí dụ bà phước, dì phước, bà mụ. Từ đâu có những tiếng đó? Chúng ta bắt đầu bằng tiếng bà xơ. Trong tự điển tiếng Việt do Trung tâm từ điển ngôn ngữ xuất bản ở Hà nội năm 1992, “bà xơ” được định nghĩa là “bà phước”, còn bà phước thì được định nghĩa là “nữ tu sĩ đạo Thiên Chúa, thường làm việc trong các bệnh viện hoặc trại nuôi trẻ mồ côi”. Nếu ai chưa thỏa mãn với định nghĩa đó, thì có thể lật qua chữ “xơ”, và họ sẽ thấy rằng xơ như là danh từ có 2 nghĩa:

Bạn đang xem: Nữ tu công giáo gọi là gì

1). “Sợi lẫn trong phần nạc của một số loại rau, củ hoặc trong vỏ của một số loại quả” (xơ rau muống; xơ mướp; xơ mướp).

2). Bản dẹt nằm thành từng chùm giữa các múi mít (xơ mít).

Sau đó, từ điển cũng cung cấp một loạt các từ ghép: xơ gan, xơ gan, xơ hóa, xơ gan, xơ gan, xơ gan. Nhưng tôi không thấy nguồn gốc ý nghĩa của từ “nun”. Có phải chúng tôi đã đánh vần nó sai? Sau đó, chúng ta hãy lật vần “s” để tìm từ “ssi”. Danh sách dài dằng dặc: từ “sơ, sơ, sơ”, đến “lộ, sơ, sơ, cẩu thả, sơ sài, sơ sót, cẩu thả, cẩu thả, cẩu thả, sơ sơ …” mà vẫn không tìm được ý chúng tôi đang tìm. .

Thực sự đây là một thiếu sót lớn, vì trong tiếng Việt có từ “ông bà, cụ tổ” để chỉ ba đời ông bà cố (tức là bà nội gọi là ni cô). .

Tất nhiên, không ai muốn ngang hàng với tổ tiên của mình khi gọi một nữ tu là nữ tu. Cho dù được viết là ni cô (chữ x) hay ni cô (với chữ s), một số từ điển gặp rắc rối khi thêm rằng ban đầu nó xuất phát từ từ tiếng Pháp “soeur”.

Tôi yêu cầu các nữ tu sĩ đừng mặc cảm vì không phải là người Việt Nam vì hai lý do:

1). Từ điển tiếng Việt chỉ ra rằng một số từ tiếng Pháp đi vào ngôn ngữ của chúng ta mà không cần dịch, ví dụ: lốp “đỏ tươi” và áo sơ mi “áo sơ mi”.

2). Trong Phật giáo, ni cô được gọi là “ni” hoặc “ni cô”, đó là một từ tiếng Phạn (bhiksuni), không phải gốc Việt, nhưng không ai có tội ngoại lai.

XEM THÊM:  Ngày 2 tháng 9 tiếng anh là gì

Sau cảnh quay đầu tiên rất lâu, giờ chúng ta có thể hỏi thêm một câu hỏi: Tại sao các nữ tu được gọi là nữ tu? Tôi muốn chuyển câu hỏi sang vấn đề này một chút: Tại sao người Pháp gọi là các nữ tu? Nó có ý nghĩa không?

Tham khảo: Ợ chua là dấu hiệu bệnh gì? Ợ chua nên ăn gì, kiêng gì?

Tại Sao Gọi Các Nữ Tu Là Bà Xơ (Soeur)? | Tỉnh Dòng Đa Minh Việt NamCó thể trả lời như thế này. Trong tiếng Pháp, Soeur có nghĩa là chị hay là em gái. Thoạt tiên xem ra đây là một tiếng rất thân mật và gia đình, khi coi người nữ tu như là một người chị em. Tuy nhiên đằng sau cái nghĩa thân tình ấy còn có một nghĩa thần học nữa. Trong từ ngữ giáo luật trước đây, soeur tiếng Pháp (hay sister tiếng Anh) dịch từ tiếng La-tinh soror. Soror không phải chỉ đối lại với frater (frère, brother: anh hay là em) tức là các nam tu sĩ, mà còn đối lại với monialis nữa. Monialis là các nữ tu có lời khấn trọng (đại khái là các nữ tu dòng kín), còn soror là nữ tu chỉ có lời khấn đơn, đa số gồm các nữ tu đi hoạt động tông đồ, nhất là các hoạt động bác ái từ thiện.

Cuộc đối đầu giữa monialis và soror đưa chúng ta trở lại thời Trung Cổ, khi những người ăn xin (pháp, francis) không còn coi mình là monacus (tu sĩ) mà trở nên huynh đệ hơn. Cuộc đối đầu giữa Monacus và các tu sĩ không chỉ vì các tu sĩ không có công việc tông đồ, mà còn vì họ muốn thay đổi toàn bộ tổ chức nội bộ của đời sống tôn giáo. Chúng ta biết rằng Benedict đã hình dung tu viện như một gia đình, trong đó tộc trưởng được gọi là tu viện trưởng (abbas, cha). Các tu sĩ cũng muốn coi tu viện như một gia đình, nhưng theo tinh thần Phúc âm, các tu sĩ coi nhau như anh em, từ nay về sau, trụ trì tu viện được gọi là Đại sư huynh (cũ), vì chỉ có một cha ở. bầu trời. Khái niệm tổ chức cộng đồng này cũng dẫn đến việc hạn chế việc bổ nhiệm người anh thứ hai (anh cả), thay vì làm giáo chủ suốt đời như một tu viện.

Tóm lại, các từ ngữ huynh đệ (frère) và soror (soeur) không chỉ biểu thị sự thân mật trong cách cư xử với giáo dân, mà trên hết là khái niệm tình huynh đệ trong đời sống công cộng. Một nhóm dựa trên tinh thần của Phúc âm. Ngày nay, một số nhóm tôn giáo đã trở nên ý thức đến mức họ gọi mỗi cộng đồng là một nhóm huynh đệ. Trớ trêu thay, để đúng ngữ pháp, các nữ tu còn gọi nó là fraternité (tình huynh đệ) thay vì sororité (tỷ muội). Ở Mỹ, bạn biết đấy nên đổi thành “tình chị em”.

Vậy tại sao không gọi họ là “chị em” và thay vào đó sử dụng từ “nữ tu”?

Tại Sao Gọi Các Nữ Tu Là Bà Xơ (Soeur)? | Tỉnh Dòng Đa Minh Việt NamNhư vừa nói trên đây, ta đừng nên mặc cảm là xài đồ ngoại nhập khi gọi các nữ tu là bà xơ. Nhưng gọi họ là ”ma xơ” thì là chuyện khác, nhất là khi muốn hù mấy đứa con nít vẫn còn tin có ma. Dù sao, xin nhắc lại rằng những gì tôi đang nói toàn là giả thuyết cần được kiểm chứng. Tôi nghĩ rằng tiếng bà xơ mới được xài ở Việt Nam từ khi có các nữ tu người Pháp sang nước ta phục vụ. Cách đây không lâu lắm, gia đình tôi chỉ dành tiếng bà xơ để gọi các nữ tu người Pháp, còn các nữ tu người Việt thì gọi là các dì. Tại sao kêu là các dì? Dì có nghĩa là chị hay là em gái của mẹ; đối lại với chú là em của cha.

XEM THÊM:  Txn not permitted to acq terminal là gì

Bây giờ chúng ta hãy thử lập luận như thế này. Trong tổ chức của chùa, chúng ta thấy chủ yếu có hai cấp: sư (khách hàng gọi là thầy chùa) và chú (chú nhỏ). Khi các nhà truyền giáo phương Tây đến truyền đạo, họ cũng muốn tuân theo quy tắc này; đó là lý do tại sao chúng tôi có những người thầy và người chú (vẫn học ở các trường học tiếng Latinh). Các nhà sư được gọi là sư, hay già (tương đương với sư trưởng của chùa). Như vậy, phía nam được coi là hoàn chỉnh, còn phía nữ thì sao?

Chúng ta thấy rằng so với cô giáo và cô chú, trong tiếng Việt chỉ có một từ duy nhất là “cô”, cô giáo hoặc chị gái của bố. Phật giáo cũng có ngôn ngữ của nữ tu, nhưng tại sao các nữ tu không gọi cô ấy? Có thể là do bọn họ không dạy dỗ giáo viên nên không gọi cô là cô, mà là cô, loại thân thiết này cũng không thua kém chút nào, bởi vì nó tương đương với em gái hoặc mẹ kế của mẹ. Vì vậy, thay vì dịch soeur thành chị, nó dịch thành dì.

Từ “thím” thường được ghép với từ “có phúc” để trở thành một người cô. Bạn có biết tại sao?

Một thời gian trước, tôi đã trích dẫn định nghĩa từ một từ điển tiếng Việt xuất bản tại Hà Nội năm 1992 là người làm công việc từ thiện hoặc từ thiện (bệnh viện, trại trẻ mồ côi). Có vẻ hợp lý là ngay cả ở Đức và Anh, các nữ y tá được gọi là chị em (schwester), có lẽ để gợi lên hình ảnh của một nữ tu tình nguyện phục vụ trong bệnh viện. Tuy nhiên, tôi có một giả thuyết khác.

Những nhà truyền giáo thành lập các cơ sở tôn giáo dành cho phụ nữ đầu tiên ở Việt Nam đến từ Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha. Ở những vùng đất này, phụ nữ dâng mình cho Chúa được chia thành hai loại: monjas (tức là những nữ tu ẩn dật với những lời thề nguyện long trọng) và beatas, những người sống cùng nhau và chỉ thề nguyện riêng tư.

Tại Sao Gọi Các Nữ Tu Là Bà Xơ (Soeur)? | Tỉnh Dòng Đa Minh Việt NamTại sao gọi họ là beata (có nghĩa là: nữ chân phước, nữ á thánh)? Lúc đầu có tính cách chế nhạo những phụ nữ loanh quanh ở nhà thờ thay vì lo chuyện bếp núc. Ta thấy các miền Bắc Âu, người ta cũng nhạo mấy bà đó là Béguine. Nhưng dần dần, tiếng beata trở thành phổ thông, và chỉ có nghĩa là phụ nữ dâng mình cho Chúa nhưng không vào dòng kín. Nhà của các bà beata ở thì gọi là beaterio. Đặc biệt là tất cả các nhà dòng nữ lập ra ở Phi Luật Tân và Nam Mỹ đều gọi là “beaterio”. Từ đó ta có thể đoán được rằng dì phước hay nhà phước là dịch từ tiếng Tây Ban Nha beata, beaterio, bởi vì nó hợp với thể chế của các nữ tu Mến Thánh giá và Dòng ba Đaminh trước đây, gồm những người dâng mình cho Chúa với lời khấn tư, chứ không có lời khấn công.

XEM THÊM:  Sứ mệnh của văn chương là nâng đỡ con người!

Còn về một “bà đỡ” thì sao?

Tham khảo: Room tín dụng của ngân hàng là gì

Trong từ điển tiếng Việt trích dẫn ở trên, “bà đỡ” có bốn nghĩa:

1). Ấu trùng chuồn chuồn sống ở nước.

2). Bướm nhỏ không bay thường bò trên cây theo cặp.

3). Người phụ nữ từng sinh con ở nông thôn, mê tín dị đoan là nữ thần uốn nắn, chăm sóc và bảo vệ trẻ em.

4). Các nữ tu Công giáo, thuộc cộng đồng tôn giáo độc lập tại Việt Nam.

Tất nhiên, một số người sẽ hỏi: Tại sao các nữ tu được gọi là nữ hộ sinh? Nó có gắn với các nghĩa 1 (ấu trùng chuồn chuồn), 2 (con bướm nhỏ), 3 (bà đỡ) không?

Thành thật mà nói, chúng tôi không thấy bất kỳ ý tưởng nào liên kết các nữ tu với 3 ý nghĩa này. May mắn thay, nếu chúng ta chuyển sang từ “mẹ”, chúng ta thấy hai nghĩa khác:

1 /. Người phụ nữ xưa (suy tư: bà chủ nghiêm khắc; đứa con gái khó ưa).

2 /. Từ xưng hô âu yếm của chồng già đối với vợ già.

Vậy trước đây, các nhà sư đã đủ tuổi để được gọi là “bà đỡ”? Tôi không nghĩ vậy, tên trộm đã đưa ra giả thuyết sau đây. Trong tiếng Pháp, các nữ tu còn được gọi là “nonne” (trong tiếng Anh là “ni cô”). từ đâu? Một số từ điển ngữ pháp cổ đại giải thích nonne là mẹ. Trong thực tế, cần phải truy tìm chữ nonnus, nonna trong tiếng Latinh. nonnus được sử dụng để chỉ các vị sư cao tuổi, những người cha đáng kính; tương tự, nonna được dùng để chỉ các nữ tu đáng kính như mẹ. Dần dần, ý nghĩa về tuổi tác biến mất, chỉ còn lại tình cảm của mẹ. (Ở Ý thì khác, người ta gọi là bà nội hay bà ngoại) Hình như tôi thấy các linh mục phương Tây cũng muốn du nhập phong tục này vào Việt Nam, muốn gọi các nữ tu một cách trìu mến như mẹ. Tôi thấy rằng từ “dì” rất gần với mẹ; có lẽ từ “mẹ” cũng có ý nghĩa như vậy: bà dùng để chỉ một người gần gũi với mẹ (đại khái như dì), không phải để chỉ một bà già hoặc Khuôn mặt của nữ hộ sinh.

Mặt khác, thật không may, do thời gian có hạn, tôi đã không thể phát triển tư duy phong phú hơn gói gọn trong hình ảnh một bà đỡ. Theo thần thoại truyền thống, người mẹ sinh ra đứa trẻ, nhưng chính bà mụ mới là người uốn nắn đứa trẻ. Nếu giao vai trò tạo hình trẻ em cho các nữ tu, thì đó phải là tôn trọng các em, không nên coi thường các em!

Tôi. vận hành.

Tham khảo: Bệnh Cháy Lá biểu hiện thế nào? Cách phòng trừ hiệu quả

Vậy là đến đây bài viết về Tại Sao Gọi Các Nữ Tu Là Bà Xơ (Soeur)? | Tỉnh Dòng Đa Minh Việt Nam đã dừng lại rồi. Hy vọng bạn luôn theo dõi và đọc những bài viết hay của chúng tôi trên website Onlineaz.vn

Chúc các bạn luôn gặt hái nhiều thành công trong cuộc sống!

Related Articles

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button